
Passwords: Jennifer Scappettone on Amelia Rosselli Poets House, New York City April 25, 2013 – 7:00PM Kray Hall $10, $7 for students and seniors, free to Poets House Members Poet, translator and scholar Jennifer Scappettone discusses the work of the Italian poet and musicologist Amelia Rosselli (1930-1996) — whose first book was introduced by Pier [...]

So there’s this chapbook/keyword manifesto/ecopoetical souvenir, A Neural Net, collectively assembled by Rachel Levitsky & Ira Livingston (OoRS), Jen Hofer (ANTENA), David Buuck (BARGE), and Jennifer Scappettone, Kathy Westwater, & Seung-Jae Lee (discussing a 2011 iteration of PARK) for the Ecopoetics Conference roundtable on “Ground Scores: Unburying Ecologies Through Embodied Practice,” convened at the University [...]
This Friday, in St. Louis, courtesy of Ignacio Infante and the Washington University Center for the Humanities: Mobility and Rootedness in Literature Symposium February 8, 2013 – 10:00am Umrath Hall, Umrath Lounge Keynote Address: “Writing in Translation” Rebecca Walkowitz, Associate Professor of English, Rutgers University, Walter Jackson Bate Fellow, Radcliffe Institute for Advanced Study Followed [...]

Lin Hixon and Matthew Goulish, co-founders of the performance collective “Every house has a door” will be discussing their work-in-progress, “Testimonium” in the Logan Arts Center, room 801 Tuesday, February 5, from 4:20-5:50 pm as special guests of Jennifer Scappettone’s Documentary Across the Genres course, through the support of the UChicago Arts Council (Please note [...]

Sisyphus, Outdone. Theatres of the Catastrophal, by Nathanaël, was launched into the world at the Corpse Space on Milwaukee Avenue last Wednesday evening, in the presence of the author and Daniel Borzutsky (my discussants in open conversation), and a sizeable yet intimate crowd. This is one of a score of books recently issued by Nathanaël, [...]

Hillary Gravendyk, poet/scholar currently working at Pomona, convened a terrific cluster of hyphenated writers for a special session devoted to “The Poet-Scholar” at the Modern Language Association’s annual conference in Boston last Thursday. It featured Julie Carr, Heather Dubrow, Magaret Ronda, Juliana Spahr, Barrett Watten, and yours truly; papers may be published together or individually [...]

In which I chat with Cris Mattison about the cube as poetic constraint and Pentecostal space of all possible rhythms—presented in tandem with relevant translations of Amelia Rosselli and my own experiments in the cube form, courtesy of Zoland Poetry.
Monday, October 8 Bachelor Reading Room, Bachelor Hall, Miami University of Ohio Tricolore: Symposium on Poetry in Translation Jennifer Scappettone, poet & translator of Amelia Rosselli Matvei Yankelevich, poet & translator of Daniil Kharms Peter Manson, poet & translator of Stéphane Mallarmé 4:00pm: presentation of translations (reading and projection) followed by panel discussion 5:30pm: reception [...]

The Woodberry Poetry Room’s schedule of events for Fall is out, and I’m delighted to be presenting on “Experiments at the Borders of Poetry and Translation” with Mary Jo Bang on Wednesday, October 17: OMNIGLOT SEMINAR: EXPERIMENTS AT THE BORDERS OF POETRY & TRANSLATION Mary Jo Bang & Jennifer Scappettone Mary Jo Bang (author of [...]

Phoenixlike, and I am thrilled to be launching the Xs in this venerable fracas of a tome with a new entry on “xenoglossia” and the dream of a common language. To order, click to The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics….

What one hopes for: not “review” but true interlocution, result of years of reading and inter-reading, here at puntocritico.edu. And Giovenale’s thoughts on the new paradigm of postwar Italian poetry (“After the Paradigm: Notes from an Essay Under Construction”), hailing from an emailed dialogue on Locomotrix, here.

A review of Locomotrix: Selected Poetry and Prose of Amelia Rosselli by Marco Giovenale appeared in last Thursday’s Il manifesto, one of the precious dailies that covers experimental aesthetics. Read the review as a .pdf on Charles Bernstein’s blog. (And consider making a donation to the newspaper, endangered by the financial crisis!) In the print [...]

The new issue of Abitare contains a LABORATOIRE D’ÉQUILIBRE: poems across English and Italian that respond to the balancing provocations of designer Fanny Dora, by Giulia Niccolai, Laura Pugno, Milli Graffi, Alessandra Carnaroli, and J. Scappettone….

A Roma, sabato 5 maggio, alle ore 22:00 presso l’EX CINEMA PALAZZO – Sala VITTORIO ARRIGONI (Piazza dei Sanniti, a San Lorenzo) Jennifer Scappettone e Difforme Ensemble in USCITA 43 Un’archeologia della discarica e operetta di finestre “pop-up”: Uscita 43 è un lirico punto di fuga dall’incubo della tossicità della vita odierna periferica, da Roma [...]

C’è più onore in tradire che in essere fedeli a metà. (There is more honor in betrayal than in being half faithful.) -from Una Sera Come Tante / An Evening Like So Many Others by Giovanni Guidici (1924-2011) A two-day series of readings and conversations at the American Academy in Rome, intended to explore [...]

Nine minutes, expertly snipped and sewn, of our 1.5 hour dialogue and reading surrounding Amelia Rosselli in Chicago, with poet and Director of Mondadori Libri Antonio Riccardi, hosted by Andrea Raos of the Istituto Italiano di Cultura, in March 2012.

Book Presentation and Panel Discussion: “Where the I is the Public”: Amelia Rosselli in Translation New York University, Casa Italiana Zerilli-Marimò 24 West 12th Street New York, NY 10011 Thursday, 5 April, 6:30 pm A musician, musicologist, and self-defined “poet of research,” Amelia Rosselli (Paris 1930– Rome 1996) was one of the most important poets [...]

On “sought poetry”: featuring Charles Bernstein, trans. Milli Graffi Jean-Marie Gleize, trans. Michele Zaffarano Paul Wühr, trans. Nanni Cagnone Calvin Bedient, trans. Luigi Ballerini Lorine Niedecker, trans. Federica Santini Paul Vangelisti, trans. Luigi Ballerini Jennifer Scappettone, trans. Milli Graffi Gianluca Rizzo Gian Maria Annovi Marco Giovenale Gherardo Bortolotti K. Silem Mohammad, trans. Gherardo Bortolotti Ron [...]

For the full experience of Stacy Doris’s The Cake Part, “an eruption of all the repressed joy and terror of that 18th century revolution, back into our time, into the 21st century” reissued by Publication Studio this year, go here. “Set in the typography of Web 2.0, the design of this book searches for the modern day equivalents of [...]

The book as thing in grayscale stands out against the images that presided over its pixels for the past twelvemonth. The anxiety of the thing—it’s not a book, Randy says, until it’s fixed and open to errancy….

Our iLAB residency and fieldwork for PARK at Fresh Kills comes to a close tomorrow: with strings, post-consumer waste, a phantom city block and chorus, dance, and empty horns of plenty:

….We had to express something better: allow ourselves this rhetoric that was a howl of protest against undaunted destruction in our frightened houses. (I lost that vertical love of solitary god revolutionizing myself in the people removing myself from heaven.) —trans. Jennifer Scappettone

And the seasons begin to cycle as each day brings another spur for vulnerability, another adieu and another resolution to self vis-a-vis composer Paul of the bidirectionality of time in circles.

Is another man’s mortar: from Hadrian to Maxentius along the Appian Way, frescoed sea-horse becomes filler for an unfinished throne room wall. Our archaeological Virgil through it all (drawings, lacunae-riddled plans, 3D scanners, holes full of dirt and equivocal chunks) enjoying his job exactly as much as one reckons he oughta.