The Woodberry Poetry Room’s schedule of events for Fall is out, and I’m delighted to be presenting on “Experiments at the Borders of Poetry and Translation” with Mary Jo Bang on Wednesday, October 17: OMNIGLOT SEMINAR: EXPERIMENTS AT THE BORDERS OF POETRY & TRANSLATION Mary Jo Bang & Jennifer Scappettone Mary Jo Bang (author of [...]
Phoenixlike, and I am thrilled to be launching the Xs in this venerable fracas of a tome with a new entry on “xenoglossia” and the dream of a common language. To order, click to The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics….
What one hopes for: not “review” but true interlocution, result of years of reading and inter-reading, here at puntocritico.edu. And Giovenale’s thoughts on the new paradigm of postwar Italian poetry (“After the Paradigm: Notes from an Essay Under Construction”), hailing from an emailed dialogue on Locomotrix, here.
A review of Locomotrix: Selected Poetry and Prose of Amelia Rosselli by Marco Giovenale appeared in last Thursday’s Il manifesto, one of the precious dailies that covers experimental aesthetics. Read the review as a .pdf on Charles Bernstein’s blog. (And consider making a donation to the newspaper, endangered by the financial crisis!) In the print [...]
The new issue of Abitare contains a LABORATOIRE D’ÉQUILIBRE: poems across English and Italian that respond to the balancing provocations of designer Fanny Dora, by Giulia Niccolai, Laura Pugno, Milli Graffi, Alessandra Carnaroli, and J. Scappettone….
A Roma, sabato 5 maggio, alle ore 22:00 presso l’EX CINEMA PALAZZO – Sala VITTORIO ARRIGONI (Piazza dei Sanniti, a San Lorenzo) Jennifer Scappettone e Difforme Ensemble in USCITA 43 Un’archeologia della discarica e operetta di finestre “pop-up”: Uscita 43 è un lirico punto di fuga dall’incubo della tossicità della vita odierna periferica, da Roma [...]
Our conversation on RAI’s Fahrenheit program: on poetic translation, in anticipation of “Translating Poetry,” an international conference, with Damiano Abeni, and Roberto Deidler.
Upon Thom Donovan’s invitation, my contribution to a discussion surrounding our artistic practices in the wake and current moment of the occupations, at Harriet: on the relation between capital and waste, garbage and exposure, the intimate public sphere.
C’è più onore in tradire che in essere fedeli a metà. (There is more honor in betrayal than in being half faithful.) -from Una Sera Come Tante / An Evening Like So Many Others by Giovanni Guidici (1924-2011) A two-day series of readings and conversations at the American Academy in Rome, intended to explore [...]
Nine minutes, expertly snipped and sewn, of our 1.5 hour dialogue and reading surrounding Amelia Rosselli in Chicago, with poet and Director of Mondadori Libri Antonio Riccardi, hosted by Andrea Raos of the Istituto Italiano di Cultura, in March 2012.
Book Presentation and Panel Discussion: “Where the I is the Public”: Amelia Rosselli in Translation New York University, Casa Italiana Zerilli-Marimò 24 West 12th Street New York, NY 10011 Thursday, 5 April, 6:30 pm A musician, musicologist, and self-defined “poet of research,” Amelia Rosselli (Paris 1930– Rome 1996) was one of the most important poets [...]
On “sought poetry”: featuring Charles Bernstein, trans. Milli Graffi Jean-Marie Gleize, trans. Michele Zaffarano Paul Wühr, trans. Nanni Cagnone Calvin Bedient, trans. Luigi Ballerini Lorine Niedecker, trans. Federica Santini Paul Vangelisti, trans. Luigi Ballerini Jennifer Scappettone, trans. Milli Graffi Gianluca Rizzo Gian Maria Annovi Marco Giovenale Gherardo Bortolotti K. Silem Mohammad, trans. Gherardo Bortolotti Ron [...]